Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

2018-06-20から1日間の記事一覧

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」 4-7(90/230)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 義(=意味、内容)の上では、「離」は、欲界善心に相応する離、である。 《分別論》では以下のように言う: 「殺生から離するとき、そのとき、彼は、遠離しており、離しており、殺生を回避しており、所作がなく…

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」 4‐6

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 「学(sikkhā)」は、学ぶべき、という意味を持つ; 「処(padaṃ・足)」は、これを経路、足がかりとするべし、という意味を持つ。 <学の処>で「学処」となり、すなわち、<学に到達する方法>という意味になる…

★飛び入り翻訳~《基礎発趣論(業縁と果報縁)》2‐20

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> Natthi dānaphalaṃ devo avaso devo vīriyo Bālehi dānaṃ pauuattam paṇḍitehi paṭicchitaṃ 「いわゆる布施の功徳利益、及び果報というものは、ない。 いかなる精進も、利益を得る事は、ない。 布施は、なんらか…

★飛び入り翻訳~《基礎発趣論(業縁と果報縁)》2-19

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> Samatuly āni bhūtāni ntthi je ṭh āpac āyikā Natthi balam vīriyaṃ vā kuto uṭh ānaporisaṃ(全体ママ) 「すべての地・水・火・風等の四大は、みな平等である。信徒たちの地・水・火・風と、大師の地・水・火・…