wong0110's diary

中国語で書かれた仏教書(主にテーラワーダ、南伝仏教系)を日本語に翻訳して公開。+日常の心模様の独り言<是誰庵のひとやすみ>。

パオ・セヤドー弘法記念「顕正法蔵」(翻訳文)~3-2

比丘たちよ。

私が『これは苦聖諦である』と思惟する時、以前に聞いたことのなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ(cakkhuṁ udapādi)、智が生じ(ñāṇaṁ udapādi)、慧が生じ(paññā udapādi)、明が生じ(vijjā udapādi)、光が生じた(āloko udapādi)。

比丘たちよ。

私が『この苦聖諦は徹底的に知られなければならない』と思惟する時、以前に聞いたことがなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

比丘たちよ。

私が『この苦聖諦はすでに徹底的に知られた』と思惟する時、以前に聞いたことのなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

次に、比丘たちよ。

私が『これは苦集聖諦である』と思惟する時、以前に聞いたことがなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

比丘たちよ。

私が『この苦集聖諦は断じ除かれなくてはならない』と思惟する時、以前に聞いたことがなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

次に、比丘たちよ。

私が『これは苦滅聖諦である』と思惟する時、以前に聞いたことのなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

比丘たちよ。

私が『この苦滅聖諦は証悟されなかればならない』と思惟する時、以前に聞いたことがなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、光が生じた。

比丘たちよ。

私が『この滅聖諦はすでに証悟された』と思惟する時、以前に聞いたことのなかったこの法に関して、私の心中に眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じた。

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。(3-3につづく)

★誤字脱字を発見された方は、<菩提樹文庫>まで。

ご協力、よろしくお願いいたします。

<パオ・セヤドー「顕正法蔵」2008年中国語版→日本語訳出

翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>