Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

是誰庵のひとやすみ~己の仕事(「目の中の塵」から)

昨日、ケーマ尼の「目の中の塵」を翻訳していましたら、<己自身は、己自身の仕事に忙しい、云々>という言葉に出会いました。

ここの部分は、私が手に入れた本書中国語版からの直訳ですが、その元となった、英語で書かれた英語版の文章には、<マイ・ビジネス>とあったのではないか、と想像されます。

仏教で<マイ・ビジネス>というと、<己の心を浄化する仕事>という意味で、他人の心の汚染をとやかく言うな、他人の事は放っておけ、という含意があります。

その人の性格、行いは、その人が直すもので、他人が直せるものではありません(子供が小さいときに、親が直すのはアリでしょうが)。

キリスト教でも「他人の目の中の針を見るな」「己の目の中の梁を見よ」と言います。

<マイ・ビジネス>とは、己自身が己自身の心を浄化する仕事、と弁えて、日々、精進したいものです