Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

☆「掌中の葉」(翻訳文)4-3

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

仏陀は言う:)「加拉瑪族人よ。伝統であるから、または伝承であるから、または聞いた所による、または典籍に記載されているから、または理屈にあっているから、または推論により、または合理的だと思えるから、または考えた後受け入れた見解であるから、または説明者に能力がありそうだとか、または『この沙門は、我々の教師である』と思って、すぐに信じてはいけない。あなた方が、自ら『これらの法は、不善である、過失がある、智者が指弾するものである、受持や実践をした後、傷害や苦痛が齎される』と分かった時、あなた方は、それらを捨棄しなければならない。」

「加拉瑪族人よ。あなた方はどう思うか?貪欲、瞋恚と恨み、愚痴(=愚かさと無知)が一人の人間の心の中に生起する時、彼に幸福と利益を齎すだろうか?それとも傷害を齎すだろうか?」

「傷害を齎します。尊者。」・・・

「これらの法は善であろうか?または不善であろうか?」

「不善です。」

「過失のあるものであろうか?過失のないものであろうか?」

「過失のあるものです。」

「智者が指弾するものであろうか?または、称賛するものであろうか?」

「智者が指弾するものです。」

「まさにこの理由によって、私は言うのである:伝統であるから、または伝承であるから、または聞いた所による、または典籍に記載されているから、または理屈にあっているから、または推論により、または合理的だと思えるから、または考えた後受け入れた見解であるとか、または説明者に能力がありそうだとか、または『この沙門は、我々の教師である』と思って、すぐに信じてはいけない、と・・・

加拉瑪族人よ。あなた方はどう思うか?不貪欲、不瞋恚と恨みのない時、不愚痴(=愚かさと無知のないさま)が一人の人間の心の中に生起する時、彼に幸福と利益を齎すだろうか?それとも傷害を齎すだろうか?」

「幸福と利益を齎します。尊者。」・・・

「これらの法は善であろうか?または不善であろうか?」

「善です。」

「過失のあるものであろうか?過失のないものであろうか?」

「過失のないものです。」

「智者が指弾するものであろうか?または、称賛するものであろうか?」

「智者が称賛するものです。」

「まさにこの理由によって、私は言うのである:伝統であるから、または伝承であるから、または聞いた所による、または典籍に記載されているから、または理屈にあっているから、または推論により、または合理的だと思えるから、または考えた後受け入れた見解であるとか、または説明者に能力がありそうだとか、または『この沙門は、我々の教師である』と思って、すぐに信じてはいけない、と・・・≪増支部・三法集・第65経≫

(4-4につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>

まで。ご協力、よろしくお願いいたします。

<「掌中の葉」(シッダッタ学院)中国語版→日本語訳出

翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>