Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」1-1

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

<編集と翻訳についての序説>

台湾の南伝仏教(=テーラワーダ仏教、以下同様)は、未だ開墾を待たれる、未開発の荒野のようである!

多くの、テーラワーダ仏教を学びたいと思っていながら、何から始めていいのか分からないでいる方々に対して、テーラワーダ仏教の比丘である我々には、パーリ聖典の学習やその聖典の中国語への翻訳に従事する責任がある、と考えます。

このハンドブックは、名を「テーラワーダ在家居士帰依戒律ハンドブック」と言います(原題「南伝仏教在家居士須知」帰依、受戒、持戒与布施修福篇)。

私がこの本の翻訳(パーリ語から中国語)を思い立った主要な目的の一つは、純粋なテーラワーダ仏教を学びたいと思っていながら、しかし、テーラワーダ仏教の受戒、持戒や布施についての知識がない在家信者に対して、閲読できる入門書を贈りたかったためなのです。

また、当然の事ながら、本書の内容は、テーラワーダ比丘にとっても必要不可欠なものであります。

(1-2につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<原題「南伝仏教在家居士須知」改題「テーラワーダ在家居士帰依戒律ハンドブック」

中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay 緬甸パオ僧院ヤンゴン分院所属>