Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」1-13

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

10戒

☆比丘が一条(または一句)念ずるごとに、受戒者は続けて念ずる:

1、Pāṇātipātā 

vreramaṇī sikkhāpadāṃ sāmādiyāmi.

(私は殺生を離れる学処を受持します)

2、Adinnādānā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は与えられない物を盗らないという学処を受持します)

3、Abrahmacariyā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は非梵行の行為から離れる学処を受持します)

4、Musāvādā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は虚妄妄言を離れる学処を受持します)

5、Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は放逸の原因となる穀物酒、果実酒と酒類を飲むことから

離れる学処を受持します)

6、Vikālabhojanā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は非時食から離れる学処を受持します)

7、Nacca-gīta-vādita-visūkadassanā  veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は舞踏、唱歌、音楽、演劇を観たり聞いたりすることから

離れる学処を受持します)

8、Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇamaṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā  

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は装飾を理由とする飾り、化粧、花飾り、香、香水から

離れる学処を受持します)

9、Uccāsayana-mahāsayanā 

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は高くて大きな椅子やベッドから離れる学処を受持します)

10、Jātarūpa-rajata-paṭiggahaṇā  

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

(私は金銀~お金~を受け取らないと言う学処を受持します)

比丘:Tisaraṇena saddhiṃ gahaṭṭhā-dasaīlaṃ dhammaṃ sādhukaṃ surakkhitaṃ katvā appmādena sampādetha.

(完全に三帰依と在家の10戒の法を受けたならば、善くこれを守護し、

不放逸によって努力して成就せよ)。

受戒者:Āma, bhante.

(はい、尊者)

発願と回向(<1-8>に既出の為省略)

<付録>

Kiccho manussapaṭilābho,

kicchaṃ maccāna jĪvitaṃ;

Kicchaṃ saddhammassavanaṃ,

kiccho buddhānamuppādo.

得生人身難、生得寿終難、

聴聞正法難、諸仏出世難。《法句経》182

(2-1につづく)

     <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<原題「南伝仏教在家居士須知」改題「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律

ハンドブック」中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>