Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」 2-2

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

(本書序論)

「私は仏に帰依します、

私は法に帰依します、

私はサンガに帰依します」

(Buddhṃ sraṇaṃ gacchāmi,

Dhammaṃ sraṇaṃ gacchāmi,

Saṅghaṃ sraṇaṃ gacchāmi.)。

上記の、この帰依に関する開示は、諸々の小さい(聖典(注3)の始まりにある。

今、それを知らせる為に、この(諸々の)小さい(聖典)の註釈ーー《勝義解説》の内容をここにおいて、以下のように開陳する:

(注3)《勝義解説》は二つの部分に分かれている。一番目の部分は《小誦経》の註釈で、二番目の部分は《経集》の註釈である。以下の説明によって分かるのは、ここでいう「諸々の小さい聖典(Khuddakānaṃ)」は、九つの部分で構成されていて、《小誦経》と《経集》(=スッタニパータ)の二つの経が含まれている事である。

(2‐3につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<「南伝仏教在家居士須知」改題「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律

ハンドブック」中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>