Sayalay's Dhamma book

中国語で書かれた仏教書(主にテラワーダ、南伝仏教系)を日本語に翻訳して公開。たまには<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。                    2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得る。 2018年8月10日の翻訳をもって翻訳ワークは終了しました。                     コメント欄は利用OKですが、リトリートに入っている時は回答しません。。

「テラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」 2-12

     <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

その上また、ここにおいては、ちょうど世間では、得達(avagantā、了知)である時は「得達者」と言い;

同様に「已に諸諦を覚悟(=覚醒)した者」は仏陀を意味する。

例えば、葉を枯らす風を「葉枯者」といい;

同様に、「人々を覚悟させる者」は仏陀を意味する。

「一切智者を以て仏陀」--一切の法において覚悟(=覚醒)する能力を有する覚悟者は、「仏陀」と呼ばれる。

(2-13につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<「南伝仏教在家居士須知」改題「テラワーダ仏教在家居士帰依戒律

ハンドブック」中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>