Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳番外編~「偽比丘」の見分け方(2-7)

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

以下の場合は例外とする:

病気の為、南伝の出家者が午後、薬、砂糖(飴)、油、冷水、熱湯を乞いに来るのは構わない。

真正な出家者(特に、森や荒野に住んでいる出家者)は、午後に俗世間に来て、自分の為、または病気の出家者の為に、病気を治す為の薬を、貰いに来る事はある。

勿論、南伝の出家者は、如何に病気が重くても、施主に金銭を布施して貰って病気を治したり、薬を買ったりはせず、ただ施主が許可し、布施した薬を受け取るのみである。

これらの戒律を理解した人々は、午後、または夜間、人が集まる場所、例えば夜市、商業施設などにおいて、金銭を布施するような如法でない行為をしてはならないし、助紂為虐(=悪人を助けて悪事をなす)になるような行為・・・偽比丘に布施をしてはならない。

Yo pana bhikkhu nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjeyya、nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.

(Nissaggiyapācittiyā 19)

もし、比丘が各種の金銭の交易(=取引)をするならば、捨堕である。(尼薩耆波逸提19)

(2-8につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<「偽比丘の見分け方」中国語版→日本語訳出

翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>