Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」4-10

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

「不与取(adhinnādāna)」ーー「不与」:

他人が所有している(+がしかし)、他人である所の(所有者が)、随時に使用する事を欲する(=許可する)ならば、処罰には当たらず、無罪となる。

当該の、他人が所有する所の(物)に対して、(+別の)他人が所有したいという想、身門、語門のうちの一門を運用して、盗の思(心)でもって、偸盗の行為を行うのを「不与取」と言う。

「非梵行(abarahmacariya)」--

非正法の従事を原因として、違犯である所の思(心)でもって、身門を運用して、両者入罪の、淫欲に従事する、非殊勝なる行為。

(4-11につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」 

中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>