Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

『涅槃証悟の唯一の道』 パオ・セヤドー著(3‐50)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

その後、アーナンダ尊者は、ウッティヤに対して、一道門のたとえ話をした:

”賢友、ウッティヤよ。

まさに国王の(+所有する)最も遠い町において、堅固な保塁、城壁、門構えと一つの門(ekadvāraṃ)があるとしよう。

そこにいる守衛は、智者であり、有能で、精明で、知らない者を阻止し、知っている者を入城させる。

彼は町の道に沿って歩くが、道に沿って歩く時、城壁の穴や破れを見つけることはない、猫の抜け道さえも[+ない]。

彼は以下の様には考えない:

’これほど多くの生き物がこの町に入って来たり、または出ていったりする。’

彼は以下の様に考える:

’どの様な大きな生き物がこの町に入り、また出ていくとしても、彼ら全員は、この門から入り、この門を通って出ていく。’”

アーナンダ尊者は続けて、このたとえ話の解説をした:

”同様に、賢友、ウッテゥヤよ。

如来は一切の世間(+の衆生)が全員引導される事、または半分、または三分の一、引導されるかどうかに、熱心(ussukkaṃ)ではない。

しかし、如来は以下の様に考える

’すべての、世間(lokamhā)(+の内)から、すでに引導された(nīyiṃsu)、引導された(nīyanti)、または引導されようとする者(nīyissanti)、彼らすべては

1、心の汚垢(cetaso upakkilese)を捨離して、慧を高め、五蓋を弱めなければならない(Paññaya dubbalīlaraṇe)。

2、四念処において、善く心を建立し(catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittā)、七覚支を如実に修習する(satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvetvā)、

この様であれば、彼らは世間(+の内)からすでに引導され、引導され、またはまさに引導されつつある。’”

(3‐51につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。

<『涅槃証悟の唯一の道』パオ・セヤドー著 (原題「証悟涅槃的唯一之道」) 

中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>