Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

般若の独り言~翻訳文における脚注の省略

私の仏教書の翻訳文には、一番下に以下の様な、脚注があります。

1)Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi.

2)句読点等原文ママ

3)★誤字脱字を発見された方は、当コメント欄にてご一報頂くか、または<菩提樹文庫>まで。

4)著者名。現時点では<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著『禅修指南』Meditation Guide 第二版>

5)中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay

の五項ですが、明日より以降の翻訳文には、

2)、3)、4)は翻訳文5篇につき(Noの一桁目が<0>or <5>の篇)、一回のみ、添付致します(煩雑さを避けるため)。

なお、以前に、私の翻訳文の、句読点の打ち方が理解できない、意味不明である、とのお叱りを受けた事がありましたが、実は、誤字・脱字・誤植の訂正を行う時に便利な様に、原文にある中国語式の句読点を、敢えて、そのまま踏襲しているものです。

中国語の句読点は、セミ・コロンを多用したりと、日本語と異なる所がありますが、ご理解の程、よろしくお願いいたします。

誤字・誤植を発見された方は、お手数ですが、当該のブログ・コメント欄、または<菩提樹文庫>管理人様まで、お知らせ下さい。

  <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>