Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

翻訳『禅修指南』8-19

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

《二門と所縁を同時に識別する》

《殊勝義註》(Dhammasaṅganī aṭṭhakathā)では、以下の様に言う:

Tattha ekekaṁ ārammaṇaṁ 

dvīsu dvīsudvāresu 

āpāthamāgacchanti.

Rūpārammaṇañji cakkhupasādaṁ 

ghaṭṭetvā taṅkhaṇaññeva 

manodvāre āpāthamāgacchanti.

Bhavaṅga calanassa paccayo 

hotīti attho.

Sadda gandha rasa phoṭṭhabba ārammaṇesupi eseva nayo.

ーー「五所縁の中の、一つひとつは、皆、二門に顕現する:

色所縁が、眼浄色を打つ刹那、同時に意門にも顕現して、有分波動を引き起こす。

声(=音)、香、味及び触所縁においても、その状況は類似している。」

ここでの註釈の定義によると:

色、声(=音)、香、味、触の五所縁は、皆、同時に二つの門に顕現する:その内の一個は、すなわち、それぞれが相対する所の、眼、耳、鼻、舌、身の五門であり、もう一つはすなわち、意門である。

故に、この五所縁グループを目標に取る名法を識別する時、あなたは先に、同時に二門の識別をする修習を、実践しなければならない。

(8-20につづく)

Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijyubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版  中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>