Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

翻訳『禅修指南』8-34

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

五門転向:

必ず11個の名法を有する。

必ず捨俱(捨受)である。

眼識:

必ず8個の名法を有する。

必ず捨俱である。

受領:

必ず11個の名法を有する。

必ず捨俱である。

推度:

もし、喜俱である場合、12個の名法を有する。

もし、捨俱である場合、ただ11個の名法しかない(喜はない)。

確定:

必ず12個の名法を有する。

必ず捨俱である。

速行:

ⅰ=喜俱智相応である場合、34個の名法を有する(楽受を有する)。すなわち、信慧グループである。

ⅱ=もし、捨俱智相応である場合、33個の名法がある(喜はない)。

ⅲ=もし、喜俱智不相応である場合、33個の名法がある。

ⅳ=もし、捨俱智不相応の場合、32個の名法がある。

彼所縁:

速行と同じく、四種類ある。

意門転向:

確定と同じ。

推度:

その多くは、速行及び彼所縁の中の受と同じ。

(8-35につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijyubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版 中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>