Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

翻訳『禅修指南』8-45

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

貪見グループ――四種類

(1)

識     1

通一切心所 13

遍一切不善心心所 4

貪と邪見  2

合計    20

遍一切不善心心所と一切不善心は相応する。それらは痴、無慙、無愧と掉挙である。このグループの受は悦受(somanassa vedanā)である。

(2)もし、捨俱である場合、喜(pīti)はない。故に、20から喜を減じて=19個の名法となる。

(3)もし、喜俱有行(sasaṅkhārika)である場合、20に昏沈と睡眠を加えて、=22個の名法となる。

(4)もし、捨俱有行である場合、19に、昏沈と睡眠を加えて=21個の名法となる。

ここにおいて「精進」は貪見が生起する事に尽力する事を言い、「欲」(chanda)とは、貪見の生起を願う事を言う。

言い換えれば、精進は、貪欲(rāga)の生起に努力する事を言い、欲は、貪欲が生起するのを、望む事を言う。

禅修行者は、その他の名法の意味を、理解するべきである。

(8-46につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijyubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版  中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>