Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

翻訳『禅修指南』10-5

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

Tattha katame avijjāpaccayā

saṅkhārā?

Puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkharo āneñjābhisaṅkhāro、

kāyasaṅkhāro vacīsaṅkhāro 

cittqasaṅkhāro.

Tatta katamo puññābhisaṅkhāro?

Kusalā cetanā kāmāvacarā 

rūpāvacarā dānamayā 

sīlamayā bhāvanāmayā.

Ayaṁ viccati puññābhisaṅkhāro.

Tattha katamo  apuññābhisaṅkhāro?

Akusalā cetanā kāmāvacarā.

Ayaṁ vuccati apuññābhisaṅkhāro.

Tattha katamo āneñjābhisaṅkhāro?

Kusalā cetanā arūpāvacarā. 

Ayaṁ vuccati āneñjābhisaṅkhāro.

Tattha katamo kāyasaṅkhāro?

Kāyasañcetanā kāyasaṅkhāro、

vacīsañcetanā vacīsaṅkhāro;

manosañcetanā cittasaṅkhāro.

Ime vuccanti avijjāpaccayā 

saṅkhārā.

上に述べた、無明の縁によりて、生起した所の行とは何か?

それは:

ⅰ、puññābhisaṅkhāra=福行、善行。

ⅱ、apuññābhisaṅkhāra=非福行、不善行。

ⅲ、āneñjābhisaṅkhāroā=不動行。

ⅳ、kāyasaṅkhāra=身行。

ⅴ、vacīsaṅkhāra=語行。

ⅵ、cittasaṅkhāra=意行。

(10-6につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版  中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>