Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳『禅修指南』10-23(315/520)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

《有の縁によりて生》(Bhavapaccayā  jātai)

(有が生起するが故に、生が生起する)

Bhavoti  panettha kammabhavova adhippeto、

so hi jātiyā paccayāo na upapatti bhavo

(《清浄道論》第17章)。

「有の縁によりて生」に関して、有とは、生(jāti)を引き起こす事の出来る、業有を言う。

その業有は、生の真正なる原因である。

生起(upapatti)は、生(jāti)の真正なる原因ではない。

Upapattibhavupapattiyeva jātīti āha 'na upapatti bhavo’.

(《大疏鈔》)。

生有の生起は、生であるが故に、註釈では以下の様に言う:

「生起(upapatti)は、生の真正なる原因ではない。」

こうしたことから、生有と呼ばれる所の未来の五蘊が、生起し始める時が、生(jāti)である。 

これは、結生五蘊の生起を、言うのである。

たとえば、もし、禅修行者が、白遍四禅からの業有を識別する時、彼は、未来梵天生有を獲得する事ができる。

梵天生有五蘊の中におて、鼻浄色、舌浄色、身浄色と性根色がないが故に、彼は智でもって、鼻十法聚、舌十法聚、身十法聚と性根十法聚の不存在を識別する事ができる。

これらを子細に識別する事。

1、業有が生起するが故に、生が生起する;

業有は因、生は果。

《生の縁によりて老死》(Jātipaccayā jarāmaraṇaṁ)

(生が生起するが故に、老死が生起する)

識別する:

1、生が生起するが故に、老死が生起する;

生は因、老死は果。

これには二種類の識別方法がある。すなわち、俗諦法(samuti sacca)または究極諦法(paramattha sacca、真諦)である。

俗諦法は、「生において、一生のうちに一度だけ結生が出現する。老と死もまた、この様に発生する」。

これは未来世及び、老と死の識別によって知る事ができる。

究極諦法は:

1、(未来)の一期の生命の中において、将に生起しつつある色法。

2a、(未来)の一期の生命の中において、処門に基づいて生起する所の名法。

2b、(未来)の一期の生命の中において生起する結生、有分と死亡名法(離心路過程)。

(一)それら(1、2a、2b)の生時(uppāda)は生;

(二)それら(1、2a、2b)の住時(ṭhiti)は老;

(三)それら(1、2a、2b)の滅時(bhaṅga)は死。

智でもって、未来の一世の中の名色法の生、住、滅を知見した後、以下のものを識別する。

1、生が生起するが故に、老死が生起する;

生は因、老死は果。

 愁、悲、苦、憂、悩

愁、悲、苦、憂及び悩は、生ある人の中において生起する。

しかしながら、それらは必ず生ある人に生起するとは限らない法である。

已に、完全に煩悩を断じ除いた聖者にとって、彼らの名色流の中に生(jāti)があるものの、しかし、愁、悲等は生起しない(状況に応じて、ただ身苦だけは、生起する可能性はある)。

故に、愁、悲等は、生の定果(nukhaya)であるとは言えない。

それらが、未来において生起するであろう人ならば、愁、悲等の生起を識別する事ができる。

識別:

1、生が生起するが故に、愁が生起する;

生が因、愁が果。

2、生が生起するが故に、悩が生起する;

生が因、悩は果。

(悲、苦と憂もまた同じ方法で識別する事を理解すること。)

表9-4:愁、悲、憂、悩心路過程(略)

愁、悲、憂、悩は、瞋速行グループに属する。

ここにおいて列挙するのは、意門心路過程を例にしたものである。

五門心路過程もまた、状況に応じて生起する。

しかし、強烈な愁、悲等は、意門の中においてのみ生起することができる。彼所縁は生起することもあれば、生起しない事もある。

もし、彼所縁が瞋速行の後に生起するとするならば、ただ、捨俱彼所縁のみが生起することができる。もし、来世は梵天であれば、愁等は生起しえない。その界自体は無瞋である。

ここにおいて説明した縁起第一法は、今世を(縁起輪転の)中間に、おいたものである。

この方法に基づけば、禅修行者は、一個の過去世を真中において、更に遠い過去世を、識別する事ができる。

未来世を真中におけば、更に遠い、未来世を識別する事ができる。

(11-1につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版  中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>