Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

般若の独り言~翻訳より修行

今朝早く起きて、<菩提樹文庫>管理人様より依頼のあった、「顕正法蔵」「智慧の光」の校正と、「如実知見」の翻訳漏れの追加翻訳を、完成させました。

「顕正法蔵」は、PDFになったものの通常の校正で、「智慧の光」は、正しいパーリ語フォントで入力されている翻訳文の校正となりました・・・2002年に、私が「智慧の光」を翻訳した時、インターネット上に、正調パーリ語フォントのある事を知らず、翻訳文中のパーリ語が、単なる<ローマ字の書き連ね>になってしまっていましたので、この度管理人様が、正調パーリ語表記に入れ替えてくださったものを、再校正、最終確認した次第です。

これで、本当に本当に、私の<テーラワーダ系仏教書の翻訳作業>は完全に、終了となりました。

私の手元には『教海覚舟』等など、大変に読み応えのある中国語仏教書が、まだまだ多くあるのですが、私も 齢 70歳、何時までも翻訳ばかりしている訳にも行きません。

20年前、パオ・サヤドーとの初対面の時、サヤドーのおっしゃた一言

「翻訳より修行が大事」

のお約束を実践する時が、いよいよやって来た様です。

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>