Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

是誰庵日記>ツンデレ

インターネットを見ていると<ツンデレ>という言葉に出くわした。

インターネット上に使われる若者言葉なのか、よく理解できない。

何度も読んでいる内に、これは<ツンツン・デレデレ>で、ある時は

ツンツンし、ある時はデレデレする、若者の心の動きの事を言って

いるらしいと見当がついた(ただ、私が見つけたのは小鳥のブログ欄で、

自分の手乗りのインコがツンデレで・・・みたいな事)。

さて、我が家の物まねインコのモモナちゃん。籠のドアを開けて

あげても、シレーとして出てこない、ツンツンしている。諦めて

私が目を離すと、そっと出てきて、床に降りて、床に落ちたもの

を拾って遊んでいる。

「おいで」と呼ぶと、「フン」と言って、トットと自分で籠に戻って

しまった・・・^^;。

それで今日は、籠から出て床に降りた時に、ギュッと掴んで懐に

入れてみた。今日は梅雨寒で、私はカーデーガンを着ていたので、

モモナちゃんを懐にくるみこんでみた。

なんと、モモナちゃん暖かいウールのカーディガンに包まれて

<キュークルクル>とか<ムニュゥムニュゥ>とか、可愛い声を

出して甘えている。

なんだ、モモナちゃん、お前もツンデレだったんかい?(笑)。

(以前は、モモナちゃん、私の事を勝手に<チヨチャン>と呼んで

いたが、最近は<かあちゃん>と呼ばれている。どうやら私が

オハナに「お母ちゃんだよ~」と言っているのを覚えたらしい。

私は<チヨチャン>の方がいいんだけどね、なんだか一人、

家族が増えたみたいで~笑)。