南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

ブッダダーサ著「生活の中の縁起」(翻訳文)ー62

誤解の原因~~

悪意からではなく、縁起を誤解して、間違った解説をするのは、

智慧を欠いた<無明>によってもたらされたものであり、

獅子身中の虫が、故意に仏教を食い荒らしたわけではない。

縁起について間違った解釈をするのは、日常用語しか知らず、

法の言語を知らないからである。

我々の、勝義諦への理解能力が、徐々に失われていき、

世俗諦しか理解できなくなると、縁起をば、世俗諦で

説明するようになった。

そして、常見が現れた。

こうした事から、我々は、法の言語と日常用語を

はっきりと区別する必要があり、「人」と「名色」

という単語には、特に注意を払わねばならない。

もし、我々の使っているのが日常用語なら、これは普通の、

一般の人々が話す言語であり、自分の事を「人」だと言う。

もし、我々が法の言語を使うならば、「人」とは言わず、

<名色>または<身心>という。

あなたがそれを「人」と呼ぼうが、名色と呼ぼうが、

実際においては、差異はない。

しかし、本質的な問題は残る・・・「人」または「名色」は、

どれくらいの時間をかけて、生・滅するのか?

それはどのようにして生・滅するのか?(つづく)

(台湾香光尼僧集団翻訳グループ~タイ語→中国語

原題「生活中的縁起」中国語→日本語 Pañña-adhika sayalay)