Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

是誰庵のひとやすみ~マインド・フルネス

日本語で<愚痴>と書くと、口で埒もないことを言う、という意味になります。

中国語で<愚痴>と書くと、愚かで無知なさま、という意味になります。

中国語の仏教書を日本語に翻訳する時、この<愚痴>はどっちの意味かな?とちょっと考えてから、訳文を入力します。ほとんどの場合、後者の意味で使われることが多いですが(元が中国語なのですから、当たり前と言えば当たり前ですが、文脈によっては意訳する必要があり、そんな時に、前者を選ぶ場合もあります)。

さて、私が最近、思うこと。

私ももうすぐ、後一年半ほどで70歳、古希になります。

私の周囲、知人・友人も、おじいさん、おばあさんが多いです。

若い人は働きに出ていますから、Y 盆地の温泉施設で出会うのは、おじいさん、おばあさんばかり。これは仕方ないです。

私はあまり、おじいさんとは話をしません。共通の話題がないですから。

で、おばあさん。

これが結構、<愚痴>が多い。日本語の<愚痴>です。

嘆いても解決しない事を、しょっちゅう口にする。

周りの人たちも嫌な感じになりますが、言っているご本人が一番不愉快ではないかな、と思うのですが・・・ご本人は気が付かない。

日本の仏教では、起心動念への気づき、正念正知の重要性を、あまり言わないようです。

もし、若い頃から仏教を学び、正念正知を心がけていたら、年をとってから愚痴をいう人間にはならずに済んだだろうに、と思うと、ちょっと残念に思います。

起心動念、正念正知というと、宗教的で抹香臭くて、嫌だなと思う人もいるかもしれませんが、これを<マインド・フルネス>と言えば、神道の方でも、クリスチャンの方でも、無神論者の方でも、お分かり頂けるのではないかな、と思います。

気を付けて。

己の身・口・意に気を付けて。

そうすれば、愁いや悲しみは、己のものではないことが分かります。

どうぞご老人の方々、身・口・意に気を付けて、マインド・フルネスで、生き難い老後を乗り切って頂きたい、と切に願うものです。

自戒を込めて。