南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

パオ・セヤドー弘法記念「顕正法蔵」5-116

    <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

喜が消失:

この二種類の意味を理解する必要がある;

すなわち

(一)尋と伺が止息した;

(二)尋と伺が止息し、喜も超越した。

当然、第二禅の中において、尋と伺は、止息される。

しかしながら、このように言うのは、(+修行者を)第三禅の道へと導く為であり、また、それを[育成]する事を勧める為でもある。

「尋と伺を止息する」と言うと、それは、尋と伺を止息させて後に、このジャーナの道に[入る]必要性があるのだ、という事を示している。

また以下の事実を、記憶しておいてもらいたい:

「第三禅の近行定は、尋伺と相応するだけでなく、喜とも相応する。ただ第三禅の安止のみが、この三支を捨離する。」

上記のことが原因で、上述のように、解説する事が必須であった。

比丘は捨において安住する:

捨とは、如実に、禅の修行の目標を観察する事である。たとえば、安般似相等。

このように、それは捨(upekkhāまたは傍観)である。

その意味は、先入観なしに、それを公平に見る事。第三禅を証得した者は、「捨において安住する」と呼ばれる。というのも、彼は清らかで明晰、十分で、良好な捨を、擁しているからである。

(5-117につづく)

    <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<パオ・セヤドー「顕正法蔵」2008年中国語版→日本語訳出

翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>