★飛び入り翻訳~《基礎発趣論(業縁と果報縁)》2-19
<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>
Samatuly āni bhūtāni ntthi
je ṭh āpac āyikā
Natthi balam vīriyaṃ
vā kuto uṭh ānaporisaṃ(全体ママ)
「すべての地・水・火・風等の四大は、みな平等である。信徒たちの地・水・火・風と、大師の地・水・火・風はみな同じであり、何も特別な事はなく、誰かが誰かより優れているという事はない。
故に、先輩を尊敬する必要もない。
それには、何等の利益もないが故に。」
Niyatāni hi bhūtāni yathā go
ṭaviso tathā
Laddheyaṃ labbhate macco tattha
dānaphalaṃ kuto
「四大は常法であり、それは一定の定律を持つ。
この定律は、非常に自然なかたちで、衆生を人間にならせたり、天にならせたり、畜生にならせたりする。
誰も輪廻の命運を変えることは、できない。
衆生の命運は、大きな船に縄で縛りつけた小舟のようだ。
大きな船が行くところ、小舟もまた続いて行かねばならない;
大きな船が前進すれば、小舟も前進する;
大きな船が止まれば、小舟も止まる。
小舟に、主体性はない。
この種の大自然の定律を、人は変える事は出来ないのである。」
(2-20につづく)
<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>
(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、
<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。
<《基礎発趣論(業縁と果報縁》 中国語版→日本語訳出
翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>