般若の独り言~ゆっくりお読み下さい
『阿羅漢向・阿羅漢果』の翻訳が、本日、終わりました。
描写されている内容が内容でしたので・・・
阿羅漢の悟り!初めて読む高度な悟り体験に吃驚仰天!!なぜか、タイ国内の内紛の描写までも!!謎!!!
主語と動詞が、やたら離れていたり、倒置法が多用されていたりして、翻訳には少々苦労しましたが、なんとか完成する事ができました。
次には、早速、Ledī sayādaw の
《Vipassanāハンドブック》に取り掛かっています。
《Vipassanā・・・》、翻訳の速度が速くて、申し訳ありません。
こちらは、文字も大きく、行間も適切で、老眼に優しく、どんどん訳せる感じです(ちょっとパーリ語が多いかな?)
これに続いて、「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」の、残りの後半部分を完成させれば(9月下旬
完了予定)、私の、中国語仏教書の日本語訳というミッションは、基本的に、これにて終了とさせて頂きます
(まだまだ、ご紹介したい仏教書は沢山ありますが、これより先、修行に専念いたします)。
その為、このブログ(Sayalay's Dhamma book)の、仏教書の日本語訳部分は、9月末より、凍結状態になりますので、いつでも、ごゆっくりとご閲覧下さい。
よろしくお願いいたします。