南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

般若の独り言~芸々衆生

中国語の仏教書を翻訳していると「芸々衆生」という言葉が出てきます。

特に、今翻訳している《Vipassanāハンドブック》では、度々出てきます。

直訳的な意味は「多種多様な衆生」ですが、「十人十色」とも、訳せそうです。

私は子供の時から、仏教が好きでしたが、70になる今、

本当に衆生と言うのは、一人一人の顔が異なるように、

全員、性格が異なっていて、同じ事件を聞いても、その受け取り方、反応は百人百様であり、また、それぞれ興味の方向も、360度全方位的に異なるのだなぁ、と感慨深い。

70目前まで生きて、深く思う事は、他人を変える事はなかなか難しいという事(自分自身、変わるのが難しいことは自認しています)。

長い劫の内に積み上げてきた心の習慣、業はなかなか変えられない。

台湾では仏教に帰依して修行に励むのを如来の重責>

<逆巻く河を遡る仕事>といい、それは非常な決意のいる、難行であることを意味しています。

正念(サティ)が強くなって、己の心の悪い癖が出た時に、すばやく気が付いて、それを放り出すか、うるさく付きまとって来る時は、それを相手にしないか、それが心の浄化の第一歩、業の浄化の第一歩のように思います。

ゴータマ仏陀が「私は涅槃への道を指し示すけれど、私があなたを連れて行く訳ではない」と言ったのは、たとえ

仏陀であろうとも、他人の業を変えることは至難の業だという事を、深く深く、知っておられたのでしょう。

誠に、縁無き衆生は救い難し。

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>