南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

《Vipassanāハンドブック》22-2(F)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

今生今世において、我々は、各の如くの幸運に恵まれて、

仏法を聴聞しているのであるから、我々は、止(サマタ)・観(vipassanā)の修行に励み、物事の無常性を観じて、「無我随観智」を充分に、証得しなければならない。

この事を説明する為に、我々は以下の経文を、引用したいと思う:

 

《Meghiya に関して言及すれば、彼は無常性を理解することが出来、諸法が「無我」ーー万事万物は、おしなべて永恒不変の実体を持たないーーを理解することができる。

彼について言えば、彼はすでに「無我」を理解しており、

五蘊によって統括されている所の「我(私)」の妄想は、

すでに破壊された(「照見五蘊皆空」)。

彼は、今生今世において、涅槃さえをも、獲得するであろう》

(Aniccasaññino hi,  Meghiya,  

anattasaññā saṇṭhāti, 

anattasaññī asamimānasamugghātaṁ pāpuṇāti diṭṭheva 

dhamme nibbānan"ti)

(《自説経》Meghiyavaggo)

我々はこの段の経文を詳しく説明しない。

というのも、我々はすでに、無常相もまた、無我相に変換することができる、と説明したが故に。  (22-3につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<《Vipassanāハンドブック》 (原題 Vipassanā Dipanī)

Ledī sayādaw著 中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>