Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳『禅修指南』(2-10)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

例えば:我々は、ソファーがすごく鳴り響く、という言い方をする事がある(これは、ある種の人々が荒々しく座るために、ソファーが騒音を立てる時、緬甸人が用いる隠喩である。)

ソファーは、本当に荒々しく、鳴り響くであろうか?

否である。

実際には、ソファーに座っている人が、その種の騒音を出すのである。

文献において、ある種の文字は、隠喩として用いられるが、それは、その事実を更に分かりやすくするためである。

では、この部分に用いられた隠喩とは何か?

これは、止禅心と観禅心が強くなればなるほど、光は益々光輝く(+事を隠喩しているのである。):

すなわち、それらの因果関係を表明している、という訳である。

(2-11につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版

中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>