南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

翻訳『親知実見』#16-4

実際、《清浄之道》は、ほかの所においても、類似の説明をしている、例えば、第四無色禅ーー非想非非想処定(nevasaññā-nāsaññāyatana)を説明する時。<注93>

《清浄之道》が、非想非非想処定を説明する時、以下の様に言う、

「想」は非常に微細であって、そうであって初めて「非想非非想処定」と呼ぶことができる。しかし、この時、「想」だけが非常に微細なのでは無く、受、識、触とその他のすべての名法もまた非常に微細なのである。故に、《清浄之道》では、非想非非想処定は、また、「非受非非受」、「非識非非識」、「非触非非触」等々と呼ぶ事ができる、という。(Vm. 287)

こうした事から、義注が、禅相のそれぞれ異なる事について、「想」が原因である、と述べる時、それはただ「想」という、単一の角度から入出息禅相を説明したもので、「想」(saññāsīsa)について述べて、「想」を(代表的な)例にしたものである。

<翻訳文責:緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>