Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

般若の独り言~翻訳者冥利

去年の12月から始めました 『親知実見』 の翻訳、なんとか、60%くらいまで来ました。

半分過ぎると、少しほっとします。

本日5月18日に翻訳しました 『親知実見』

中国語原文P 249に、

【慧解脱とは、純観阿羅漢の事】とありまして、早速、

タグ付けしておきました・・・

これ、ずっと、ずっと、長い間、知りたかったことなのです。

大昔、大乗の仏教書(中国語)を読んでいまして、

《慧解脱》

という言葉が出てきましたけれど、仏教用語に関する解説がなく、慧解脱とは何か、全然分かりませんでした(行間の前後を勘案した推測では、修行すれば、仏教的な智慧が身につく、的な感じでしたが、どんな修行をして、どんな智慧が身につくのかは、謎のままでした)。

オ・セヤドーは、『親知実見』で、はっきりと、

<慧解脱とは純観阿羅漢の事=純観の修行(サマタの修行抜きに、いきなり四界差別の修行をする事)を、最後まで進んで、阿羅漢になった者>

と定義しています。

ああ、すっきりしました。

翻訳者の役得!

翻訳者冥利!

ですね。

<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>