翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-36)(私家版)
3、悦具邪見不相応無行一心:
この心は、<1>とよく似ている。彼は、非常に楽しげに、主動的に、八百屋さんから、一個のリンゴを偸盗した。
違いは、邪見を含まない事である。
彼には、(その時)邪見はなかった。
4、悦具邪見不相応有行一心:
この心は、<3>とよく似ているが、違いは、彼は、友人の唆しによって、または、己自身:
「私は、偸盗するべきか、否か?」
の再三の考慮の後に、行動している点である。
この種の心の動きもまた、有行、と言う。
(3-37につづく)
★句読点は中国語原文を優先尊重。
<願以此功徳、早日証得涅槃楽>
<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/
Paññādhika Sayalay 般若精舎>