Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-36)(私家版)

3、悦具邪見不相応無行一心:

この心は、<1>とよく似ている。彼は、非常に楽しげに、主動的に、八百屋さんから、一個のリンゴを偸盗した。

違いは、邪見を含まない事である。

彼には、(その時)邪見はなかった。

4、悦具邪見不相応有行一心:

この心は、<3>とよく似ているが、違いは、彼は、友人の唆しによって、または、己自身:

「私は、偸盗するべきか、否か?」

の再三の考慮の後に、行動している点である。

この種の心の動きもまた、有行、と言う。

(3-37につづく)

★句読点は中国語原文を優先尊重。

<願以此功徳、早日証得涅槃楽>

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/

    Paññādhika Sayalay 般若精舎>