南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-36)(私家版)

3、悦具邪見不相応無行一心:

この心は、<1>とよく似ている。彼は、非常に楽しげに、主動的に、八百屋さんから、一個のリンゴを偸盗した。

違いは、邪見を含まない事である。

彼には、(その時)邪見はなかった。

4、悦具邪見不相応有行一心:

この心は、<3>とよく似ているが、違いは、彼は、友人の唆しによって、または、己自身:

「私は、偸盗するべきか、否か?」

の再三の考慮の後に、行動している点である。

この種の心の動きもまた、有行、と言う。

(3-37につづく)

★句読点は中国語原文を優先尊重。

<願以此功徳、早日証得涅槃楽>

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/

    Paññādhika Sayalay 般若精舎>