Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-37)(私家版)

5、捨具邪見相応無行一心:

偸盗は無罪であると思う男の子は、中捨の心でもって、主動的に、八百屋さんから、一個のリンゴを偸盗した。

この時の(心の)違いは、彼の受にある。

この時の偸盗において、彼には、喜ばしい気持ちはなく、平捨(平らかな気持ち)の心でもって行動した。

<1> と <5> の、この二種類の心を比較するに、果報が比較的重いものは、悦具であるのか、または捨具であるのかは、論師方も、いまだ共通の結論を得ていない。

(3-38につづく)

★句読点は中国語原文を優先尊重。

<願以此功徳、早日証得涅槃楽> 

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/

    Paññādhika Sayalay 般若精舎>