華人の僧衆が、遠く国土を離れて、異国に法を求める時、言語などの多くの障碍に出会う。
(我々)翻訳者集団は、更に多くの華人の読者を利益する為、という初心でもって、当該の書籍を翻訳した。
(その翻訳行為においては)偽物を取り除き、真実を残し、原文に違わない様に心がけたが、しかし、(我々の)学識と修行レベルに限界があるが故に、疎漏のある所、免れる事ができない。
読者にみなさまに、(問題点を)ご指摘いただければありがたい。
導師聖喜長老と法錦尊者が、本翻訳者集団に翻訳の機会を与えて下さった事、また、聖法大長老の長い間の願望であった所の、本書の中国語版を、世に問う事にできた事に、感謝します。
龍樹林 Ven. Cetovimutti 尊者と、汪遠賢友の、本書の翻訳文全編への校閲、及び龍樹林サンガ大長老
Ven.Nāṇadassana(Greece) が、シンハラ語で書かれた原書の、重要な内容を確認してくださった事に、感謝します。
翻訳・出版作業に携わった、すべての方々に、感謝します。
(3-4につづく)
★句読点は中国語原文を優先尊重。
<願以此功徳、早日証得涅槃楽>
<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/
Paññādhika Sayalay 般若精舎>