南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

パオ・セヤドー弘法記念「顕正法蔵」10-5(295/430)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

更に明確に理解を進めるために、私は仏陀の時代に発生した一つの物語を語りたいと思う。

富楼那(Puṇṇa)は、優多羅難陀母(Uttarā-Nandamātā)の父親である。彼は王舎城の貧乏人で、富豪の須摩那(Sumana)に雇われて、仕事をしていた。

しかし、彼と彼の妻は、シャーリプトラ尊者に対して、非常に強い信心(=信頼)の心を持っていた。

ある祭りの日、彼の主人は彼に休んでよいと言ったが、彼はやはり田畑に仕事に行った。というのも、彼は、余りに貧しくて、何かを楽しむ、という余裕が、一つもなかったからである。

彼が田畑で仕事をしていると、シャーリプトラ尊者が歩いてきて、彼の田畑から余り遠くない所に座って、滅尽定に入った。

富楼那はシャーリプトラ尊者を見て、非常に喜んだ。シャーリプトラ尊者が出定するのを待って、彼は尊者に、歯を磨くための、木の枝と水を、供養した。

その後、シャーリプトラ尊者はそこを離れた。

その時、富楼那の妻は、夫の為に食事を届けようとして、シャールプトラ尊者に出会った。

彼女は心の中で考えた:

「私たちが、物があって布施ができる時には、それを受け取ってくれる人がいない、ということがある;

ある時は、受け取ってくれる人がいるのに、私たちが貧しいために、布施する物を、持っていないときがある;

今日は幸運にも、この尊者が、受け取り人としていらっしゃるだけでなく、布施する物も持っている!」

こうして、彼女は喜んで、持っていた食物を、シャーリプトラ尊者に供養した。

その後、彼女は家に戻って、もう一度食事を作り、夫の所へ持って行った。

富楼那は、妻が食べ物をシャーリプトラ尊者に供養したのを聞いて、心の中で、非常に喜んだ。

食事の後、彼は昼寝をした。

昼寝から覚めて、彼は先ほど、己自身が耕していた田畑が、黄金に変っているのに気が付いた。

彼はこの事を国王に報告し、国王は即刻車を出して、黄金を受け取ろうとした。

しかしながら、国王の部下が、国王の為に黄金を取りに来たと宣言して、手でもって取ろうとすると、黄金はたちまち土に戻った。

唯一、富楼那が取ると宣言した時にのみ、黄金を手に取ることができた。

こうして、黄金はすべて富楼那のものとなった。

国王は彼に名前を賜ったーー「多富長者」(Bahudhanaseṭṭhi)。

彼は新しい家を一軒建てた;

新しい家屋の落成式において、仏陀とサンガに大いに布施をした。

仏陀が、随喜の謝辞を述べる時、富楼那と妻、及び娘の優多羅は、全員ソータパナ果を証得した。

この物語における、富楼那と妻は、みな有徳の人である;

彼らの供養した物品は、みな正当な方法で取得したものである;

彼らが供養する時、清浄で、汚染のない心があった;

彼らは、業果の法則に対して、堅固な信心(=確信)があった;

彼らは供養する前、供養する時と、供養した後、心は非常に愉快であった;

最も重要な一つの要素は:

受け取り人であるシャーリプトラ尊者は、滅尽定から出定したばかりの阿羅漢である、ということである。

すべての必要条件が、みな、揃っていた為に、彼らの、あの時供養における意門心路過程の中の、一番目の速行心の思は、今の生において非常に大きな善報を結成せしめたのである。

この種の業を「現法受業」(diṭṭhadhamma-vedaniya kamma)と言う。

この種の果報は、まるで人に信じてもらうに困難であるが、しかし、彼の七番目の速行心及びその他の五個の速行心の思が、未来世において結成するであろう果報と比べれば、この種の、現世における善報は、それほど大した事は無いのである。

七番目の速行心の思が、熟する時を「後後受業」(aparapariya-vedniya kamma)と言う;

それは来世の天界において殊勝で妙なる、善報を齎す。

中間の五個の速行心の思は、更に遠い未来において、極めて殊勝で妙なる善報を齎すが、これは非常に長い時間、持続するものである。

それは、彼があの布施をする前、する時、した後、非常に多くの善業を累積したのが原因である。

もし、あなたが、一弾指の間に、数百万個の意門心路過程が生・滅することを覚えているならば、そして、業とは、一つひとつの意門心路過程の中の、七つの速行心の中において形成されるのであるから、あなたはなぜ、彼があれほど多くの善業を累積したのかを、理解する事ができるであろ。

(10-6につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等ほぼ原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijubunko.sakura.ne.jp/index.html

<中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>