南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

2020-01-01から1年間の記事一覧

翻訳『親知実見』#12-2

二、智慧の光の育成 強くて力のある禅定は、強くて力のある光を生じせしめることができる。 この、強くて力のある光を頼りに、あなたは勝義諦(paramatthasacca)に通達(到達、以下同様)することができる。 仏陀は、《増支部・光耀品》(Ābhāvagga、Aṅgutt…

翻訳『親知実見』#12-1

如何にして第一と第二聖諦を知見するか 一、定力の育成 一つひとつの色聚の中の、それぞれ一種類の色法を見る事が出来るならば、それは究極色法を見たのだと言えるが、しかし、これには強くて力のある禅定を具備する必要がある。 唯一、強くて力のある禅定に…

翻訳『親知実見』#11-1

<#11-1>は、本文P 32 ~34にある脚注の翻訳。 <注29>=名業処(nāmakammaṭṭhāna)を修する時、禅修行者は、それらを自ら知見することができるが、それ以前においては《摂阿毘達摩議論》を参考にすることができる。 <注30>=パオ・セヤドーは以下の様に…

翻訳『親知実見』#10-3

色法を如実に知見したいのであれば、我々は、物質現象はパーリ語で rūpa-kalāpa(色聚)と呼ばれる所の、極微細の粒子によって構成されている事を、知らねばならない。 色聚は極めて高速に生起し、また壊滅するが、しかし、これは真実の概念法(vijjamānapañ…

翻訳『親知実見』#10-2

しかしながら、もし、未だ覚悟(覚醒)していないのであれば、我々はただ、89種類の心の中の54種類の心と心所しか、識別できない。 すなわち、12不善心(akusalacitta) 17無因心(ahetukacitta)(未だ、阿拉漢の生笑心は識別する事はできない) 16欲界善心…

翻訳『親知実見』#10-1

第三節 第一聖諦を知見する 我々は、逐一、一つ一つの名法を知見しなければならない。また、五依処において生起する所の、二種類の識(双五識(dvepañcaviññāṇa))の一つを見なければならない: 1)善果報識(kusala-vipākaviññāṇa):すなわち、眼識、耳識…

翻訳『親知実見』#9-3

<注22>=依処:五種類の物質的依処は、すべて ”vatthu” または ”āyatana” と称する事ができる。 しかし、第六番目の物質的依処は、ただ ”vatthu” と呼ぶ、例えば ”hadayavatthu”は、すなわち、心処である。 「意処」(manāyatana)と呼ばれる所の第六処は…

翻訳『親知実見』#9-2

<注19>=別の角度から見ると、仏陀は縁起について解説する時、名色を六処(sālāyatana:六内処と六外処)と呼んでいる。彼の教導を総覧すると、仏陀は聴衆の意向と理解能力に基づいて説法をする為、各種の異なった方式で名色を解説している。それらは結局…

翻訳『親知実見』#9-1

<#9>シリーズは、 中国語原文[P 18~P 29]までの<脚注>の翻訳 <注12>=当該の緒論(序論)は、『親知実見』改訂版において増補された。 <注13>=未翻訳のパーリ術語は、(付録二 パーリ語術語解説)等を参照の事。 <注14>=経典略語と文献索引は…

翻訳『親知実見』#8-13

例えば、ある一つの色法所縁ーー例えば色彩ーーが眼門色法を衝撃する時、かつ、同時に意門(有分)を衝撃する時、即刻、一個の意識と眼識が生起するが、しかし、それらは所縁を「認知」する事はできないし、また、当該の所縁が色彩であるという事も知ること…

翻訳『親知実見』#8-12

まさに仏陀が述べるが如く、六根門の一つが、適切な(対応する所の)所縁に遭遇した時、心識は生起する。故に、合計六種類の識が存在する: 1)眼識(cakkhuviññāṇa) 2)耳識(sotaviññāṇa) 3)鼻識(ghānaviññāṇa) 4)舌識(jivhāviññṇa) 5)身識(kāya…

翻訳『親知実見』#8-11

色法所縁が相応する色法根門を衝撃する時、それらは、時を同じくして、意門(有分)<注24>をもまた、衝撃するーーすべての、その他の所縁は意門を衝撃するのである。 意門をのみ衝撃する所縁は、非名色、非世間的所縁を含む。故に、合計六種類の所縁がある…

般若の独り言~心の弱い者

先日、老人向け体操教室で、ある人から 「宗教なんて、心の弱い人が嵌るのよね」 と言われました。 私は反論しませんでした。 宗教は、彼女の指摘する、そういう面もあるかも知れません、特に、占いや予言など、不確かな情報に頼る人は<心の弱い人>と呼ばれ…

翻訳『親知実見』#8-10

仏陀の解説の如く、合計で六根門がある; 1)眼門(cakkhudvāra) 2)耳門(sotadvāra) 3)鼻門(ghānadvāra) 4)舌門(jivhādvāra) 5)身門(kāyadvāra) 6)意門(有分)(manodvāra) 前の五根門は、色法(rūpa)、すなわち、五依処(vatthu)<注22>…

翻訳『親知実見』#8-9

仏陀は言う: 「比庫たちよ、世間の集とは何か?」 [1]目と色(cakkhuñca paṭicca rūpa<注20>ca)の縁によりて、眼識が生じる、 三者が結合して触(phasso)となる; 触の縁によりて受(vedanā) 受の縁によりて愛(taṇhā) 愛の縁によりて取(upādāna)…

翻訳『親知実見』#8-8

この五取蘊はすなわち、第一聖諦ーー苦聖諦である。 まさに、仏陀が解説した様に、一つ一つの蘊は、皆、11種類の形式によって組成されている。 故に、五取蘊を知見するとは、すなわち、この11種類の形式における色、受、想、行、識を知見する、という事を意…

翻訳『親知実見』#8-7

仏陀は《蘊経》(Khandha Sutta)の中において、一つ一つの蘊を11種類に分類した;<注18> 「比庫たちよ、 五取蘊(pañcupādānakkhandhā)とは何であるか? 比庫たちよ、 すべて色(rūpam)、以下のものすべてが、有漏(sāsavaṃ)であり、執取(執着、以下…

翻訳『親知実見』#8-6

仏陀がここで言う所の世間法とは、五蘊を指し、又それはすなわち、苦聖諦と苦集聖諦(の事)である。 例えば仏陀は《大念処經》(Mahāsatipaṭṭhāna Sutta)において、以下の様に言う: 「比庫たちよ。 所謂 『簡潔に言えば:五取蘊とはすなわち、苦である』 …

翻訳『親知実見』#8-5

仏陀は《花経》(Puppha Sutta)の中において、以下の様に説明する: 「比庫たちよ。すべての、世間的な世間法(loke likadhammo) に関して、如来はすべて徹底的に悟り、それらを領悟した。徹底的に領悟した後、それらに関して、宣言説法し、教説し、施設し…

翻訳『親知実見』#8-4

第一と第二聖諦 第一聖諦ーー苦聖諦とは何か? 仏陀は《転法輪経》(Dhamacakkappavattana Sutta)の中で、以下の様に説明する: 「比庫たちよ。これは苦聖諦であるーー 生は苦であり、老は苦でり、 病は苦であり、死は苦であり、 怨憎会は苦であり、愛別離…

翻訳『親知実見』#8-3

上に述べた事柄を成就する為の唯一の道は、まず先に、世間第四聖諦ーー世間道諦(lokiyamaggasacca)、すなわち、世間八支聖道、三学を修習する事である: 1)戒(sīla) 2)定(samādhi) 3)慧(pañña)<注16> 比庫について言うならば、戒とはパーティ…

般若の独り言~押し付けない

先日の、老人向け体操教室での事・・・ 参加者の老人の中に一名、浄土真宗の方で、 『緬甸の竪琴』 という映画を見た事があって、 「緬甸の仏教に興味がある」と おっしゃるので、私が持っている中国語の仏教書 邦訳では 『仏教キホンのキ』 というのを、持…

翻訳『親知実見』#8-2

第二節 何が徹底的に知られねばならないか 仏陀が四聖諦を教導するのは、我々が第三聖諦ーー涅槃、すなわち、輪廻と輪廻の苦の完全なる止息を証悟できる様にする為である。 当然、適切な条件がなければ、証悟する事はできない。 《尖頂閣<注15>経》(Kūṭāg…

翻訳『親知実見』#8-1

緒論(序論)<注12> 第一節 仏陀の教法 ある時、跋葛瓦が瓦基人(ワッジ人)の村の際に住んでいた。 そこで、跋葛瓦は、比庫(南伝の男性出家者bhikkhu、以下同様)たち<注13>に言った: 「比庫たちよ。 四聖諦(catunnaṃ Ariyasaccānaṃ)に対して 不…

翻訳『親知実見』#7-2

<注7>=本書第一版においては、仏音尊者(Ven.Budhaghosa)の「己自身の意見は最も弱い・・・」(D.A. 2.188)とパオ・セヤドーの「これは私の禅法ではない。私はただパーリ三蔵と義注の中からそれらを取り出しただけである」という言葉を引用した。 こ…

翻訳『親知実見』#7-1

#7のシリーズは、 中国語原文<P 1~P 16>記載の<脚注>の翻訳 <注1>=セヤドー、緬甸語sayadawの音訳(またはサヤドーとも表記)。 意味は尊敬する教師、指導者。 緬甸人による、徳の高い人望のある大長老または寺院の住職への尊称。 ある種の人々は「パ…

翻訳『親知実見』#6-1

経典略語(本書引用の経典) A.=Aṅguttara-nikāya(増支部) A.A.=Aṅguttara-nikāya-aṭṭhakathā<注9> (増支部義注) Abs.=Abhidhammatthasaṅgaho(摂阿毘達摩義論) Ap.=Apadāna(本行) D.=Dīgha-nikāya(長部) D. A.=Dīgha-nikāya-aṭṭhakathā(長部義…

翻訳『親知実見』#5-2

本書第一版への反応を鑑み、また、最も尊敬するパオ・セヤドーの教導の全体性を考慮するならば、以下の四点をぜひとも指摘しなければならない; 1)ある種の人々は、便宜性の為に「パオ・メソッド」という語彙を使って、パオ・セヤドーの禅修の指導内容を表…

翻訳『親知実見』#5‐1 

英語版再版序文(第二、第三版) 第一版”Knowing and Seeing” (《如実知見》)は、最も尊敬する、パオ禅林セヤドー(the Most Venerable Pa-Auk Tawya <注2>Sayadaw)の、台湾における止観禅リトリートの法話録である。 当該の書籍が出版された時、最大の…

翻訳『親知実見』#4-1

英語版序文(第一版) 本書の法話は、緬甸モーラミャインパオ禅林 パオ・セヤドー (Venerable Pa‐Auk Tawya Sayadaw)が、台湾新竹壱同寺において、禅リトリートを指導した時に話された事である。 この2か月間のリトリート中、セヤドーは、毎日、個別の禅修…