経典略語(本書引用の経典)
A.=Aṅguttara-nikāya(増支部)
A.A.=Aṅguttara-nikāya-aṭṭhakathā<注9>
(増支部義注)
Abs.=Abhidhammatthasaṅgaho(摂阿毘達摩義論)
Ap.=Apadāna(本行)
D.=Dīgha-nikāya(長部)
D. A.=Dīgha-nikāya-aṭṭhakathā(長部義注)
Dhp.=Dhammapada(法句)
Dhp.A.=Dhammapada-aṭṭhakathā(法句義注)
Dhs.=Dhamasaṅgaṇī(法集[論])
Dhs.A.=Dhammasaṅgaṇī-aṭṭhakathā(法集[論]義注)
D. T.=Dīgha-nikāya-ṭīkā(長部の復注)
M.=Majjhima-nikāya(中部)
M.A.=Majjhima-nikāya-aṭṭhakhā(中部義注)
M.T.=Majjhima-nikāya-ṭīkā(中部復注)
Pc.=Vinaya Pācittiya(律蔵)
Ps.=Paṭisambhidāmagga(無礙解道)
S.=Saṃyutta-nikāya(相応部)
S.A.=Saṃyutta-nikāya-aṭṭhakathā(相応部義注)
Sn.=Sutta-nipāta(経集)
Thg.=Theragāthā(長老偈)
U.=Udāna(自説)
Vbh.=Vibhaṅga(分別[論])
Vbh.A.=Vibhaṅga-aṭṭakathā(分別[論]義注)
Vbh.T.=Vīsuddhimagga-ṭīkā<注10>(分別[論]復注)
Vm.=Visuddhimagga(清浄之道(ママ))
Vm.T.=Visuddhimagga-Mahāṭīkā(《清浄之道》大復注)
本書の略語の番号は、緬甸版パーリ三蔵の順序を踏襲する、たとえば、M.1.132は、
M=Majjhima-nikāya(中部)
1=第一冊、Mūlapaṇṇāsapāḷi(根本五十)
132=第132段
S. 5.1091
S=Saṃyutta-nikāya(相応部)
5=第五品、Mahāvagga(大品)
1091=第1091経
A.4.141
A.=Aṅguttara-nikāya(増支部)
4=Catukkanipātapāḷi(四集)
141=第141経
Vm. 223
Vm=Visuddhimagga(清浄之道)
223=第223段
<翻訳文責:緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>