翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-70)(私家版)
なぜか、ある種の人々は、自発的に善行為を行う、これはすなわち、無行である;
ある種の人々は、他人の励ましや、説得によって、初めて善行を行う。
なぜであるか?
これは、(上記の者が)過去世において、常に、その種の善業をなしていた為に、非常に良好な習性を(今世においても)保持しているからである。
過去世において、布施をする事が非常に少ない場合、(今世において、その人は)布施の心を起こしにくい。
私の友人は、過去世における家庭において、毎日1000人の阿羅漢比丘に供養をする習慣があった為、彼も今世において、比丘に出会うと、自然に供養をするのであった。
これは、過去世において、その習慣によってなされた善業が、この一生に引き継がれたものである。
他人に説得された訳でもなく、奨励された訳でもないのに、自発的に出家したいと願う者もまた、過去世の縁であったり、または、非常に多くの世において、出家して僧侶になっている可能性がある。
これは、過去の習性(の積み重ね)によって(今世において)生じている現象である。
(3-71につづく)
★句読点は中国語原文を優先尊重。
<願以此功徳、早日証得涅槃楽>
<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/
Paññādhika Sayalay 般若精舎>