Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-69)(私家版)

1、悦具智相応無行一心:

あなたは、緬甸(ミャンマー)に災害が起こったとか、または、四川で地震があった等の情報を聞いて、自発的に、心の籠った、寄付を申し出た。

この時、この行為は、善業であると、あなたは知っている。

これはすなわち、悦具智相応無行一心である。

2、悦具智相応有行一心:

緬甸に災害が起こったとか、または、四川で地震があった等の情報を聞いても、あなたは、全くもって、布施(寄付)をしようなどとは、思わなかった。

しかし、友人が以下の様に言うのを聞いて、あなたは、ようやく布施をした。

「彼らが気の毒だ!

我々は、みなで、布施(寄付)をしようではないか!」

この種の心は、悦具智相応有行一心である。

(3-70につづく)

★句読点は中国語原文を優先尊重。

<願以此功徳、早日証得涅槃楽>

  <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/

   Paññādhika Sayalay 般若精舎>