Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律ハンドブック」1-9(10/228 )

     <Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

二、布薩八支戒

(Aṭṭhaṅga-uposathasīla)

     三帰依と布薩八戒の法の求受

Ahaṃ, bhante, 

tisaraṇena saha 

aṭṭhaṅga samannāgataṃ 

uposathasīlaṃ dhammaṃ yācāmi,

anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me,

bhante.  

(尊者、私は三帰依と八支を備える布薩戒の法を求めます。

 尊者、私を受け入れて頂いた後、私に戒を授けて下さい!) 

Dutiyam'pi,

ahaṃ, bhante, 

tisaraṇena saha 

aṭṭhaṅga samannāgataṃ 

uposathasīlaṃ dhammaṃ yācāmi,

anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me,

bhante. 

(尊者、私は再度、三帰依と八支を備える布薩戒の方を求めます。

尊者、私を受け入れて頂いた後、私に戒を授けて下さい!) 

Tatiyam'pi,

ahaṃ, bhante, 

tisaraṇena saha 

aṭṭhaṅga samannāgataṃ 

uposathasīlaṃ dhammaṃ yācāmi,

anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me,

bhante. 

(尊者、私は三度、三帰依と八支を備える布薩戒の方を求めます。

 尊者、私を受け入れて頂いた後、私に戒を授けて下さい!) 

 比丘:Yamahaṃ vadāmi taṃ vedehi.

(vedatha).

(私の念ずる通りにあなた(あなた方)も念じなさい)

受戒者:Āma,bhante.

(はい、尊者)

☆もし、受戒者が一名を超える場合、比丘の引導詞は、単数から複数に変る:

   vadehi(あなたは言う)   vadetha(あなた方は言う)

(1-10につづく)

     <Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、

<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。ご協力、よろしくお願いいたします。

<原題「南伝仏教在家居士須知」改題「テーラワーダ仏教在家居士帰依戒律

ハンドブック」中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>