Sayalay's Dhamma book

テーラワーダ系仏教書の翻訳は2019年夏を持ちまして終了致しました。これまでに翻訳しました内、23冊は<菩提樹文庫>にてPDF版を読むことが出来ます。今後、翻訳文を掲載する予定はありませんが、偶には<般若の独り言>にて日常の心模様を独白します。学問的な議論ではなく、ただの雑談、独り言です、お楽しみ頂ければ幸いです。2018年5月25日クムダ・セヤドーより初心者瞑想指導の許可を得ました。 初心者の疑問にはコメント欄にて対応します。

翻訳『禅修指南』8-7

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>

《七遍一切心心所》

七個の遍一切心心所は、一つひとつの心と共に、同時に生起する。

それらは:

1、触(phassa):

その(特徴である所の)相(lakkhaṇa)は、所縁と接触する事。

作用(rasa、味)は、所縁と識を繋ぐ事。

2、受(vedanā):

所縁(目標)を感受する。

3、想(saññā):

所縁に印を標記する;印をつける。

4、思(cetanā):

相応する心と心所を、促すか、または導いて、所縁に向かわせる。

5、一境性(ekaggatā):

心が唯一、一個の所縁にのみ向かう事;

安定して静か;

相応する心と心所を散乱せしめない。

ある種の状況において、一境性は定(samādhi)と呼ばれる。

6、命根(jīvita):

相応する名法を保護する。

すなわち、名法の生命を維持する。

7、作意(manasikāra):

相応する名法が、所縁に向かう様にコントロールするか、(+またはその方向へ向かって)押す;

所縁に注意を向ける。

(8-9につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。http://bodaijyubunko.sakura.ne.jp/index.html

<本雅難陀尊者(Ven. U Puññānanda)著 『禅修指南』Meditation Guide 第二版  中国語→日本語 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>