南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

是誰庵日記>クルンクルンの文字

この年末に緬甸(ミャンマー)行きを画策していて、福岡出発のLCCチケットを、帰路の台北まで注文した事は、直前のブログに書きました。

福岡→バンコクジェットスターバンコクヤンゴンはエアーアジアを買いました。

な、なんと、エアーアジアから、本日、タイ語のメールが届きました(タイ国内格安チケットの宣伝らしいです)。

エアーアジアから来たメール、タイ文字がクルンクルンしていて可愛い。

珍しいなぁ。

普段、バンコク在住の親友の Dさん とは、英語でメールしています(先方は英語が得意ですが、私は苦手。私は辞書引き引き、片言の英語、使ってます)。

先方がタイ文字で打ってきても、当方は読めないし・・・。

いやぁ、しかし、懐かしいな、タイ文字。

タイに行き始めた頃、ちょっとだけ習ったけれど、「これは一声(平声)です」と教えてもらったはずの文字が、有る時「これに点を打つと四声(去声)になります」と言われて目が点になり、ここであえなく、ギブアップ(苦笑)。

エアーアジア、読めない客にタイ文字のメール。

親切なのか馬鹿にしているのか・・・、ま、どっちでもいいです(笑)。

ちなみに、緬甸文字もクルンクルンしていて可愛いですね。どれも似たようにクルンクルンしているから、何でも同じに見えて、覚えられないけど(笑)。

タイ文字、緬甸文字、チベット文字、み~~んなインド文字の借用、変形なんですよね。

恐るべし、インド文化。