Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

ブッダダーサ著「生活の中の縁起」翻訳文ー2

ブッダダーサ尊者は、正しい解脱を求めるのならば、

大自然に向かって学習しなければならないと、考えている。

若い頃、森林の中で修行していた時、動物たちの夜の

行動を観察して、「法」は、世俗のように夜になると

入睡するのではなくて、真実の修行をする人は、彼の

身体は入睡しても心霊(訳者注1)は永遠に目覚めていて

随時、万物の実相を観察する準備をしているのだと、彼は

思った。大自然において一人ぼっちで、誰にも頼れ

い時、彼は「私が何かの状況について怖れるならば、

私はその状況の中に留まろう、恐怖が去るまで」と

いう方法で、自我の訓練をした。

「(それを)直視できるようになるまで」心して聞き、

心して見る。

そのことによって、仏法を<体験>する事ができる

(訳者注2)ーー本来かくの如し、と。(つづく)

(台湾香光尼僧集団翻訳グループ翻訳~タイ語→中国語)

(「生活中的縁起」中国語→日本語 Pañña-adhika sayalay)

(訳者注1)上記 心霊 は、原文のママ直訳であるが、漢和

辞書には心、精神、霊魂、知恵、とある。私は<it>と訳した

かったけれど、ブッダダーサの真意とずれてはいけないので、

直訳とした。

(訳者注2)仏法とは体験である。哲学でも理論優先でもない。

体験すれば言論は止む。