南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

ブッダダーサ尊者著「無我」(翻訳文)ー56★

我々は知らなければならない。

世界は恒常であるかどうか、という問題は、

「自我」の問題と直接的に関連しているもの

である。

しかし、仏陀の観点から言えば、「自我」は

決して存在しないし、描写することもでき

ないものなのである。

仏陀の考えでは、苦痛から解脱する方法は、

世界は恒常であるかどうかと論談する事、

または「自我」の問題とは、もとより

関係がない。

仏陀の教えた正道は、ただ物事の真正なる

本質を、如実に見通すことを要求しており、

それはすなわち、停まることなく循環し、

運行している「法」または自然の法則に

対して、決して執着や粘着をしてはならない

事、更には、それを「自我」であるとして、

執着してはならない、ということである。

ゆえに、仏陀は言う:

「これらの命題は役に立たない。それは、

苦痛を止めることができない」。

以上の物語は、仏陀が町に行って

托鉢する前の、当日早朝に起きた出来事で、

仏陀と遊行者はここまで話をして、

そこで別れた。

何日かの後、遊行者布咤婆楼は、「吉達」

(Citta)という名の象使いと一緒に、

再び、仏陀の開示を聞き来た。

彼は仏陀に、仏陀は世界の恒常であるか

どうかの類の問題を論じない。

私もそれに同意したいけれども、

それでは遊行者たちに責められる、と言った。

仏陀は再び確固として言った:

これらの事を話し合うのは、意味がない。

しかし、四聖諦は、修行者に直接的な

利益を齎すことができる、と。

そして、仏陀はさらに続けた:

(+ )(= )訳者。(つづく)

訳者コメント:下線は訳者。ここには、

非常に重要な観点が述べられていると

考えられますので、老婆心にて。

★誤字脱字を発見された方は、当コメント欄

にてご一報頂くか、または<菩提樹文庫>まで。

ご協力、よろしくお願いいたします。

<ブッダダーサ尊者著「無我」中国語版→日本語訳出

翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>