<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>
【(1)入息が長い時、’私は入息が長い’
(dīghaṃ assasāmi) と了知する。
出息が長い時、’私は出息が長い’
(dīghaṃ passasāmi) と了知する。
(2)入息が短い時、’私は入息が短い’
(rassaṃ assasāmi)と了知する。
出息が短い時、’私は出息が短い’
(rassaṃ passasāmi) と了知する。
(3)彼は学ぶ:’私は全身(=息)を覚知して入息をする
(sabbakāyapaṭisaṃveī assasissāmi)’。
彼は学ぶ:’私は全身(=息)を覚知して出息をする’
(sabbakāyapaṭisaṃveī passasissāmi)。
(4)彼は学ぶ:’私は身行(=息の行)を平静にして入息をする
(passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi)’。
彼は学ぶ:’私は身行(=息の行)を平静にして出息をする
(passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmi)’。
比丘たちよ。
熟練の轆轤師または轆轤師の弟子が、長く(+轆轤を)回す時、’私は轆轤を長く回す’ と了知し、短く回す時は ’短く回す’ と了知する様に。
比丘たちよ。
同様に、比丘は、
(1)入息が長い時、’私の入息は長い’ と了知する。
出息が長い時、’私の出息は長い’ と了知する。
(2)入息が短い時、’私の入息は短い’ と了知する。
出息が短い時、’私の出息は短い’ と了知する。
(3)彼は学ぶ:’私は全身を覚知して入息をする。’
’彼は学ぶ:’私は全身を覚知して出息をする。’
(4)彼は学ぶ:’私は身行を平静にして入息をする。’
彼は学ぶ:’私は身行を平静にして出息をする。’】
(4-3につづく)
<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>
(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。
<『涅槃証悟の唯一の道』パオ・セヤドー著 (原題「証悟涅槃的唯一之道」)
中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>