私のブログ、仏教書の翻訳文を楽しみに、
覗きに来て頂いている、読者の皆様へ
これまで、20年間、私の得意な中国語を生かして、仏教書の、日本語への翻訳を実践してきました。
それを、hatenaブログで、公開します時、基本的には、
一ページ毎に
【★句読点は中国語原文を優先尊重。】
及び、文責者明示の為
<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/
Paññādhika Sayalay 般若精舎>
の文言を表記して来ましたが、最近、これが少々煩雑に思われ、表示の回数を減らすことと致します。
(今後は、中国語原文、5ページごとに一回程、表示します)
句読点は、中国語原文を優先尊重しておりますが、WEB画面上の文章が読みやすい様に、任意に、調整する事もあります。
ご理解の程、よろしくお願いいたします。
<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/
Paññādhika Sayalay 般若精舎>