<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu>
メー・ケーウが、戒の項目を念誦し終わると、アチャン・カンパンは、彼女の方を見ながら、戒の各項目について、これから詳しく説明する、と言った。
(中略ー最終章にて翻訳し、付録とする)
アチャン・カンパンは、戒について、一つ一つ、具体的に説明をして、メー・ケーウを励ました後、彼女が正式のメーチになる為の、儀式を執り行った。
ここにおいて、メー・ケーウは、メーチ・ケーウとなって、一生涯の夢を、叶えたのであった。
我熬過許々多々的苦難来考験自己的願力、
(私は多くの苦難に耐えて、己の願力を試した)
試過好多天粒米未進、
(何日も断食し)
好幾個晩上不躺下来睡覚。
(幾晩も横にならず、眠らなかった)
忍耐是滋潤我心霊的糧食、
(忍耐は私の心霊を潤す食糧であり)
精進是譲我躺下休息的枕頭。
(精進は私が休む枕であった)
再びの宝
メーチ・ケーウは、俗世間から歩み出て、世間と隔絶した修道の天地へと、向かった。
彼女の夢はついに実現したが、しかし、彼女の奮闘は、いま始まったばかり!
(4-3につづく)
<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>
(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は、
<菩提樹文庫>まで。ご協力、よろしくお願いいたします。
<原題「美琪喬ーー一位阿羅漢尼修道証果之道」 Dhammavamsa Publication
中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>