Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

コメント頂いたそらみみ様へ

9月13日付ブログ

『近況報告と翻訳再開』

へのコメントを頂き、ありがとうございます

(当該ブログ下部に公開済み)。

これまでの、仏教書の翻訳、また今回の翻訳再開を、喜んで頂いて、自分の努力が報われた様で、大変に嬉しく思います。

翻訳の作業自体は、私はとても好きです。

朝起きて、コーヒーを一杯。喉を潤し、目が覚めた所で、30分~1時間程翻訳。その後、朝食。時間の余裕のある時は、夕方か、夜にもう一段落、翻訳。

この毎日のルーティン、我ながら健康的だな、と思います、勿論、身体の健康だけでなく、心の健康・・・テーラワーダ原始仏教)関連の仏教書を翻訳していますと、心が洗われますし、また、自分の生活態度へ応用する事もできますし、精神的涵養も出来ます(翻訳していて、仏法への長年の疑問がハラリと解けた時は、欣喜雀躍します~笑。)

私もはや、72歳の老尼僧となりました。

目が見えて、手が動く間、翻訳するに値する本がある内は、何ほどか翻訳して、法友の皆様に法施できますれば、幸甚に思います。

私も 『メーチケーウの物語』 は、大好きです。

たゆまず努力していれば、いずれ時が来て、出会うべき師に出会い、師に背中を押されて、飛躍する事ができると思います。

毎日の、蟻の這う様な努力、いずれ来るであろう、大きな覚醒。

Appamādena Sampādetha!

(勿放逸、精進せよ!)

      <緬甸パオ森林寺院/ヤンゴン分院所属/

        Paññādhika Sayalay 般若精舎>