南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

般若の独り言~楽しい天職

私の次男は、現在、四国の、とある山奥の田舎の村で仕事をしています。

本業はカメラマンですが、その村の、広報の様な仕事をしていて、でも、観光案内の為の写真やキャプションを書くのではなくて、その村に生きてきた人々の息遣いを書きたい、地道に生きて来た人々の記録を残したい、と言っています。

前書きが長くなりましたが、その四国の田舎で、ダム建設に使う岩石を切りだした為に、荒廃してしまった山があります。

それを見た谷種子さんが、24年の歳月をかけて、そこに桜を始めるとする広葉樹を植え続け、今では立派な森になっているそうです。

その種子さんの口癖は、

「山に木を植えるのは楽しい、楽しくなければ続かない」

 

私も、20数年間、主にテーラワーダ原始仏教)の仏教書を日本語に訳して、WEBにUPし続けてきましたが、本当に

「仏教書の翻訳は楽しい、楽しくなければ続かない」と、

つくづく思います。

本日翻訳しました所の、『親知実見』<#39-1~39-6>

仏教徒は何を目指すのか、何を目指すべきなのか、という事が分かる様に、お話されるパオ・セヤドーの法話に、

「ああ、仏教書の翻訳って楽しいな」

「楽しすぎて、罰が当たりそう」

な~~んて、思いました。

 

人生、何が幸せかといいますと、己の天職に出会う事。

私の天職ーー仏教書の翻訳は、地位も名誉も、収入とも関係がありませんが、天職に出会い、天職に殉じることのできる私は、幸せ者だな、と思うこのごろです。

<緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>