南伝仏教のDhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。尚、修行については必ず経験豊富な正師について下さるようお願いします。

『涅槃証悟の唯一の道』 パオ・セヤドー著(3‐44)

<Idaṃ me puññaṃ nibānassa paccayo hotu> 

観(一時に一つの所縁)

この点に関して我々は、仏陀が、四念処の随観において用いた言葉を、研究してみたいと思う。

なぜ、彼は ”身” ”受” ”心” ”法” を二度、繰り返したのか?

例えば ”身随観身において”

(kāye kāyānupasssī)など。

これは、照見する所の、具体的な対象を区別して、これらが混同されない様にしたのである。

身随観身で言えば、これは色身であり、色法であり、かつ名身を含まないことを意味する。

《大念処経》の義註では、以下の様に解説する:

” 身随観受によらず

(na kāye vedanānupassī)、

または随観心によらず、法によらず(cittadhammānupassī)、

しかし、身随観身(=身に随して身を観ずる)なのである

(kāye kāyānupassī yeva)。”

同様に、受随観身とは言わず、受随観心、また受随観法とも言わない;

これは何を意味しているのか?

例えば、”痛い” という事を例に取ると、通俗的な言い方では、我々は ”私の膝が痛い” と言う。

しかし、法に基づけば、”膝が痛い” とは何の事であるのか?

それは苦受(dukkhavedanā)であり、この場合は特に、身苦(kāyikadukkha)を指している事になる。

(3-45につづく)

<Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi>

(+ )(= )訳者。句読点等原文ママ。★誤字脱字を発見された方は<菩提樹文庫>までお知らせ下さい。

<『涅槃証悟の唯一の道』パオ・セヤドー著 (原題「証悟涅槃的唯一之道」) 

中国語版→日本語訳出 翻訳文責 Pañña-adhika Sayalay>