Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)《実用アビダンマ》(3-41)(私家版)

憂具瞋恚相応の心には、邪見はない。

というのも、邪見の因は、貪であり、故に、邪見は、貪とのみ、相応し、瞋恚とは相応しないが故に。

ここで言う瞋恚とは、心の反撃、心の反抗、排斥及び破壊を言う。

無行は、唆しを受けたか、または、扇動を受けたか、である(ママ)。

ある男性が、恋敵を見て、非常に憤慨し、彼と喧嘩になったとして、これはどの様な心であろうか?

「憂具瞋恚相応無行一心」である。

(3-42につづく)

★句読点は中国語原文を優先尊重。

<願以此功徳、早日証得涅槃楽>

   <緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/

    Paññādhika Sayalay 般若精舎>