Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳『親知実見』#13-1

<#13>シリーズは、中国語原文<P 35~P60>までの、脚注の翻訳です。

<注33>=これは、vipassanāの基礎となるジャーナ(vipassanāpādakajjhāna)と呼ばれる。脚注289を参照の事。多くの經文では、以下の様に言う。

例えば、仏陀は《沙門果経》(Sāmaññaphala Sutta)の中において、比庫について、四種類のジャーナを育成した後(の事柄について説明した後)、続いて以下の様に言う:

「彼の心がこの様に

定(samāhite citta)、

清浄(parisuddee)、

明浄(pariyodāte)、

無穢(anaṅgaṇe)、

離諸汚垢(vigatūpakkilese)、

柔軟(mudubhūte)、

作業に適合して(kammaniye)、

住と立において不動である時

(ṭhite āneñjappatte)、

その心を導いて、智見に向かわせる

(ñāṇa-dassanāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti)。」(D. 1.234)。

<翻訳文責:緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>